Португалски ученици преведоха на родния си език „Почакай, слънце“ на Дора Габе и откъс от „По жицата“ на Йордан Йовков. Децата се заеха с литературното предизвикателство на международна среща в Добрич по проекта „Учение, радост, развитие чрез четене“ по европейската програма „Еразъм+“, съобщи Весела Панчева, директор на СУ „Димитър Талев“, което е домакин на проявата. Форумът, който събра ученици и учители и от Италия, Полша, Румъния, Турция, популяризира кирилицата и историята на българските букви.
Шестнайсетгодишният Нуно Хосе Виана от училище в Маседо де Кавалейрос първи прочел програмното стихотворение на Дора Габе на испански и предложил на учениците да го преведат на португалски. „После се заехме да преведем откъс от „По жицата“, но с всяка следваща страница историята ни ставаше все по-любопитна“, разказа учителката Фернанда Висентке, координатор на проекта в Португалия.
Творби на Йовков са преведени на 46 езика, но във фонда на дома-паметник на писателя в Добрич точно превод на португалски няма, каза главният уредник в литературния музей д-р Кремена Митева. Ученическият превод ще стане част от архива. На литературния форум в дома-паметник учениците и от другите училища-партньори са прочели разкази на класика на българската литература на родните си езици.
Чуждестранните ученици вече познават някои от българските букви и произнасят на български „благодаря“, „добро“, „обичам те“, „добро утро“, добави Даринка Миткова, ръководител на проекта от българска страна.
Източник: БТА